الدكتور شمناد أن
الترجمة والنقد الأدبي
الهند
د. شمناد أن. Dr. N. Shamnad
• الفائز بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي لعام 2019 في فئة الإنجاز للترجمة المالايالامية
• مترجم سبع روايات عربية إلى اللغة المليالمية
• من مواليد ولاية كيرالا، الهند في سنة 1980
• شهادة الدكتوراه في النقد الأدبي العربي الحديث في 2011 من جامعة كيرالا، الهند
• أستاذ مساعد ورئيس قسم اللغة العربية لكلية الجامعة، التابعة لجامعة كيرالا، الهند
• عضو هيئة المحكّمين لمجلة التواصل الأدبي (الجزائر) ومقاربات (المغرب) وعالِميّ ( نيجيريا)
• رئيس التحرير لمجلة العاصمة، المجلة العربية العلمية المحكمة الصادرة عن قسم اللغة العربية لكلية الجامعة، التابعة لجامعة كيرالا، الهند (معامل التأثير العربي لعام 2019 هي بنسبة 2.2)
• رئيس هيئة دراسة البكالوريوس لجامعة كيرالا
• الروايات العربية المترجمة إلى اللغة المالايالامية :
1. ترجمة رواية “أولاد حارتنا” لنجيب محفوظ (2019)
2. ترجمة رواية “زنقة بن بركة” لمحمود سعيد (2019)
3. ترجمة رواية “فوهة في الفضاء” لمحمود سعيد (2019)
4. ترجمة رواية “نساء البساتين” للحبيب السالمي (2018)
5. ترجمة رواية “الموت عمل شاق” لخالد خليفة (2018)
6. ترجمة رواية “وحدها شجرة الرمان” لسنان أنطون (2017)
7. ترجمة رواية “عندما تشيخ الذئاب” لجمال ناجي (2017)
• قام بتأليف 3 كتب أكاديمية في اللغة العربية والإنجليزية:
1. “منهج اللغة العربية”، ط1(2010)، ط2 (2014)، مكتبة الهدى، كيرالا، الهند
2. “تاريخ الإسلام الحديث والمعاصر”، جامعة كيرالا، 2010
3. “القضية الفلسطينية: تحليل تاريخي” (في الإنجليزية)، دار لامبرت للنشر الأكاديمي، ألمانيا، 2011، الرقم الدولي: 978-3-8383-5259-6
• نشر 9 بحوث علمية في المجلات العربية الدولية
• أنجز 60 بحثا في المجلات العلمية الهندية العربية والإنجليزية والمليبارية منذ 2009
• قدم 40 ورقة بحثية في الندوات والمؤتمرات والورشات الهندية منذ 2008
• قام بتنظيم 17 ندوة ومؤتمرا وورشة في قسم اللغة العربية لكلية الجامعة، كيرالا، الهند
- أنشر السيرة الذاتية على مواقعك
- السيرة الذاتية بِ دِ فْ